View from the hotel room at the Tibet-Nepal border / Widok z pokoju w hostelu na granice miedzy Tybetem a Nepalem
Motor tour from Nepal to Lhasa in Tibet; quite a challenge taking into consideration that there is hardly any road there / Wyprawa na motorach z Nepalu do Lhasa w Tybecie; niezle wyzwanie biorac pod uwage, ze nie ma tam wlasiwie zadnej drogi
Last view on Zangmung in Tibet before the border / Ostatni widok na miasto Zangmung w Tybecie przed granica
The border bridge between Tibet and Nepal / Most graniczny miedzy Tybetem i Nepalem
Bote Kosi river - the wildest one in Nepal / Rzeka Bote Kosi - najbardziej rwaca rzeka w Nepalu
With one foot in Nepal / Jedna stopa w Nepalu
Welcome to Nepal / Witamy w Nepalu
Trading at its best! / Handel na calego!
And the first views from Nepal / I pierwsze widoki z Nepalu
The way from Kodari (Nepal border) to Kathmandu goes along the Bote Kosi river / Droga z Kodari (granica z Nepalem) do Katmandu biegnie wzdluz rzeki Bote Kosi
Cows and birds live in peace here / Krowy i ptaki zyja tu w pokoju
The toilets after Tibet are a real luxury :) / Toalety po Tybecie sa prawdziwym luksusem
On the way to Kathmandu / W drodze do Katmandu
Our first Nepali friends: Harry - the driver and two co-passagers -Dinis and Wow
Harry turned out to be a very kind Nepali man who, on the way to Kathmandu, gave us a brief introduction to Nepal / Harry okazal sie bardzo przyjemnym Nepalczykiem, ktory po drodze do Katmandu zapoznal nas z Nepalem
The school children all wear uniforms / Wszystkie dzieci chodzace do szkoly nosza mundurki
The first adventure in Nepal: rafting. The bus had a flat tire for a good start! / Pierwsza przygoda w Nepalu: splyw pontonem. Autobus zlapal gume na dobry poczatek!
Rivers in Nepal are the bathroom for some Nepali people / Rzeki w Nepalu sluza Nepalczykom jako lazienka
Traffic jam. Know why? They are sweeping the street with a tiny house brush; no wonder it takes ages! / Korek. Wiesz czemu? Zamiataja ulice malymi domowymi miotelkami; nie ma sie co dziwic, ze trwa to wieki!
I'm exhausted; it must be 40 degrees in the bus and outside is even worse...and they are still sweeping.../ Jestem wykonczona; musi byc chyba ze 40 stopni w autobusie a na zewnatrz jeszcze gorzej...a oni wciaz zamiataja...
Here we go! First rafting day, are you ready? ALL (paddle) FORWARD! / No to jedziemy! Pierwszy dzien splywu, gotowi? CALA NAPRZOD!
It's going fine, we are practising the commands from our guide Deepak / Idzie dobrze, cwiczymy komendy wydawane przez naszego przewodnika o imieniu Deepak
First day is easy, water is not that wild / Pierwszy dzien jest calkiem latwy, rzeka nie jest az tak dzika
After two hours we arrived at the camp place / Po dwoch godzinach przybylismy na miejsce biwakowania
Standing in the line we bring water from the waterfall to the camp site / Ustawieni w lini zanosimy wode z wodospadu do miejsca biwakowania
Having a nice chat while helping in the kitchen / Pogawedki podczas pomocy w kuchni
Here we go! The second day of the rafting. We are already a bit experienced / No to jedziemy! Drugi dzien splywu. Jestesmy juz nieco doswiadczeni
Deepak brings us to the biggest waves / Deepak kieruje nas na najwieksze fale
The result: we flipped. But Anit is alive!!! / Rezultat: ponton do gory nogami. Ale Anita zyje!!!
This is our rescue team, who pulled us out of water / A to ponton, ktory nas wyciagnal z wody
After the rescue action in the rapid we are again ready to departure / Po akcji ratunkowej w rapidzie, jestesmy gotowi by plynac dalej
This is our rafting team / Oto nasza druzyna: Kit and Damian (British), Maja and Noa (Israel), Arje (Israel), Miche (Israel), Deepak (the Nepali guide) and Anit and Henk
Why not body rafting??? / Czemu by nie splywac bez pontonu???
And why not some waterfall shower??? / Czemu by tak nie pod wodospad???
Just as if there was not enough water :) / Tak jak by nie bylo wystarczajaco mokro :)
Lunch break / Przerwa na lunch
Look how deep the water is... / Popatrz jak gleboko...
In some calm moments we could jump into the water / Gdy woda byla spokojna, moglismy poplywac
All forward! / Cala naprzod!
Loading and unloading the rafts / Ladowanie i rozladowywanie pontonow
White water rafting is a great fun / Splyw po rwacej rzece to niezla zabawa
The safety kayaks were always there / Kajaki bezpieczenstwa byly w pelnej gotowosci
Someone lost under the water??? / Czy ktos sie zgubil pod woda???
The scenery was amazing / Sceneria byla niesamowita
Boys in water, girsl all forward! / Chlopaki w wodzie, dziewczyny cala naprzod!
Who is next to flip? / Kto nastepny pod wode?
Kayaks dancing in the wild water / Kajaki tanczace w dzikiej wodzie
Henk seems to enjoy the freezing water / Henk chyba dobrze sie bawi w tej lodowatej wodzie
Our team was the best! / Nasza druzyna byla najlepsza!
And so was our guide! / A takze nasz przewodnik!
We enjoyed the dinner together while listening to Deepak's rafting adventures / Razem wybralismy sie na kolacje i dlugo sluchalismy przygod Deepaka
Life on the streets of Pokhara / Zycie na ulicach Pokhary
The army is everywhere / Armia jest wszedzie
The Devi's Waterfall / Wodospad Deiviego
Henk and the Sprite compaign / Henk i kampania Sprite
Having a rest / Odpoczynek
Around in Pokhara on motrbike / Po Pokarze na motocyklu
Ok, I'm only posing, I was sitting in the back :) / Ok, tylko pozuje, siedzialam z tylu :)
Donkey in the middle of the city / Osiolek w centrum miasta
Views around Pokhara / Widoki w okolicy Pokhary
The Pewha lake / Jezioro Pewha
Enjoying the view from Mandap Hotel in Pokhara / Podziwiajac widoki z hotelu Mandap w Pokharze
On the lake / Na jeziorze
Locals on the fishing tour / Miejscowi na polowach ryb
How the bananas grow / Jak rosna banany
First day of trekking to Annapurna Base Camp / Pierwszy dzien wedrowki do bazy wyjsciowej Annapurny
Stairs everywhere / Wszedzie schody
Lunch break / Przerwa na lunch
On the trek / Na szlaku
We passed villages where we saw how people live / Mijalismy wioski, gdzie moglismy zobaczyc jak ludzie tu zyja
Weather was not always sunny / Nie zawsze bylo slonecznie
Suspension bridges were great fun / Mosty podwieszane na linach byly niezla zabawa
Sometimes a bit scary / Czasem troche przerazajace
Especially when the wild river was under / Zwlaszcza gdy pod nimi byla rwaca rzeka
Cows and buffalos were everywhere / Krowki i byki byly wszedzie
Rice terraces / Tarasy ryzowe
A very basic room / I bardzo prosty pokoik
View on Annapurna Range / Widok na Annapurne
The tiring stairs / Meczace schody
The wild rivers / Dzikie rzeki
And lovely bridges / I slodkie mostki
More or less stable / Mniej wiecej stabilne
The trek is not always easy / Szlak nie zawsze jest prosty
A small girl / Mala dziewczynka
And her mother in Sinuwa village / I jej mama w wiosce Sinuwa
Already 7 hours walking today / Juz 7 godzin w marszu dzisiaj
The maps turned out to be handy; they only give different altitudes and trekking times / Mapy okazaly sie calkiem pomocne, tylko ze pokazuja rozne wysokosci i rozne czasy przejscia
A sweet cow / Misiu Pysiu malutki
When we got up at 5.30 that's what we saw... / Kiedy zbudzilismy sie o 5.30, zobaczylismy to...
Our lodge at Sinuwa village on the second day of trekking / Nasze schronisko w wiosce Sinuwa; drugi dzien trekingu
The map / Mapa
Fresh in the morning / Swiezy o poranku
Locals carry on their back everything / Miejscowi nosza na plecach wszystko co mozna sobie wyobrazic
Where is Anit? / Gdzie jest Anita?
Walking in the jungle / Spacer w dzungli
Amazing scenery / Zachwycajace widoki
Anit, don't drink the water / Anita, nie pij wody
Sunrise in the mountains / Wschod slonca w gorach
The mountains are more than beautiful / Gory sa wiecej niz piekne
Some bridges have to be renewed after the Monsoon / Niektore mosty musza byc budowane od nowa zwlaszcza po monsunie
In the jungle / W dzungli
Fabioulus waterfalls / Przepiekne wodospady
Small temple on the trek / Mala swiatynia na szlaku
When you walk along such bridge it's all moving! / Jak sie przechodzi przez taki mostek, on sie caly rusza!
O, I made it! / Udalo sie!
Is our Henk not too heavy? / Czy nasz Henk nie jest za ciezki?
Certainly not! He made it! / Z pewnoscia nie! Nie spadl!
Arriving at Deurali village / Przybycie do wioski Deurali
That's a good sign! / To dobry znak!
The higher we go the worse the weather / Im wyzej idziemy tym gorsza pogoda
On the way from Machapuchre base camp to Annapurna base camp / Po drodze z bazy Machapuchre to bazy Annapurna
We can see some lodges of ABC! / Widac juz jakies domki w bazie Annapurny!
There they are, hidden in the clouds / Tam sa, ukryte w chmurach
Beautiful Machapuchre, so called "Fish Tail" / Piekna Machapuchre, nazywana "Rybia Pletwa"
Annapurna I
Fish Tail in the morning / Rybia Pletwa o poranku
Sunrise at ABC / Wschod slonca w bazie
Watching the sunrise at ABC / Ogladajac wschod slonca w bazie
With some guides and porters admiring the sunrise / Z przewodnikiem i tragarzem ogladamy wschod slonca
Boards memorising tragic deaths in Annapurna Mountain Range / Tablice upamietniajace tragiczna smierc zaginionych w rejonie Annapurny
Temple at ABC / Swiatynia w bazie
Polish alpinists are famous here; the last expedition to Annapurna in 2005 was the Polish one / Polscy alpinisci sa tu slawni; ostatnia ekspedycja na Annapurne byla z Polski
Climbing around the ABC / Wspinaczka wokol bazy
Our goal: The glacier of Annapurna South / Nasz cel: lodowiec Annapurny Poludnie
Henk and Annapurna I in the back / Henk a w tyle Annapurna I
We left the ABC behind / W tyle pozostawilismy baze Annapurny
Getting closer and closer / Coraz blizej
Let's catch some air / Zlapmy troche powietrza
Approaching the glacier culuar / Wchodzimy do kuluaru lodowca
The sounds of breaking and falling stones in the glacier are terrifying / Odglosy spadajacych kamieni w lodowcu sa przerazajace
We are 20 meters away from the snow but the falling stones stop us from moving on / Jestesmy 20 metrow od sniegu ale spadajace kamienie powstrzymuja nas od dalszej drogi
Glacier moves forward one meter a day! / Lodowiec przesuwa sie do przody metr na dzien!
Better would be if the stones now don't fall... / Lepiej by bylo zeby teraz nie zaczely leciec kamienie
On the way back we saw some snow remaining after avalanche / W drodze powrotnej widzielismy snieg, ktory pozostal po lawinie
We had to go down on the rope...there was a wild river under, by the way / Musielismy zjezdzac na sznurze, pod nami byla rwaca rzeka, tak przy okazji
On the way back we met our friends who we met during rafting: Maja and Noa / W drodze powrotnej spotkalismy przyjaciol poznanych na pontonach: Maje i Noa
Even on the way back you have to go up...the stairs / Nawet w drodze powrotnej trzeba isc do gory...po schodach
Let's figure out the best way = way without the stairs / Wybierzmy najlepsza droge = czytaj: bez schodow
Lunch break at Sinuwa / Przerwa na luch w Sinuwa
Room Super Delux / Pokoj Super Delux
Morning cup of coffee and cookies / Poranna kawa i ciasteczka
Time to say good-bye to Himalaya / Czas by sie pozegnac z Himalajami
Passing some Nepal villages / Mijajac nepalskie wioski
Passing some Nepal villages / Mijajac nepalskie wioski
This looks familiar... / To wyglada na cos znanego...
Rice terraces / Tarasy ryzowe
Housholds / Domostwa
Bees / Pszczoly i ule
Nepali carry everything on the back / Nepalczycy nosza wszystko na plecach
Henk being shaved in Pokhara...brave! / Henk poddaje sie goleniu w Pokharze...odwazny!
Leaving Pokhara; with the owners of Mandap hotel / Opuszczamy Pokhare; z wlascicielami hotelu Mandap
From a big stone to a small stone / Z duzego kamyka do malego kamyczka
Chaotic Nepali bus / Pelen chaosu autobus nepalski
On the way to Chitwan National Park / W drodze do Narodowego Parku Chitwan
Would you buy an ice-cream from this guy? / Kto by sie odwazyl kupic lod od tego pana?
Visiting traditional Nepali village in the Chitwan NP / Zwiedzanie tradycyjnej wioski nepalskiej w PN Chitwan
Visiting traditional Nepali village in the Chitwan NP / Zwiedzanie tradycyjnej wioski nepalskiej w PN Chitwan
Visiting traditional Nepali village in the Chitwan NP / Zwiedzanie tradycyjnej wioski nepalskiej w PN Chitwan
Pigeon holes (same like in Vlerick :) / Golebnik
Nepali children / Dzieci nepalskie
Nepali children / Dzieci nepalskie
Visiting traditional Nepali village in the Chitwan NP / Zwiedzanie tradycyjnej wioski nepalskiej w PN Chitwan
Visiting traditional Nepali village in the Chitwan NP / Zwiedzanie tradycyjnej wioski nepalskiej w PN Chitwan
Sunset at Chitwan NP / Zachod slonca w PN Chitwan
Dancing with the locals after the cultural dance show / Taniec z miejscowymi po pokazie tradycyjnych tancow
The canoe trip down the river / Wycieczka lodka w dol rzeki
Enjoying the peacful nature / Rozkoszowanie sie natura
Walking in the jungle / Spacer w dzungli
Walking in the jungle / Spacer w dzungli
She seems to like it a lot / Wyglada na to, ze ona to uwielbia
Let us introduce to you...Basanti Kali, 35 years old, female, beautiful eyes.../ Pozwolcie, ze Wam przedstawimy, oto...Basanti Kali, lat 35, slonica, piekne oczy
We take Basanti to the river / Bierzemy Basanti do kapieli
Looks like we also are going to take a bath / Wyglada na to, ze my tez zazyjemy kapieli
Good girl, don't fall... / Dobra dziewczynka, nie przewroc sie...
She did it! / Ona to zrobila!
She went completely under water! / Ona cala zanurzyla sie pod woda!
What's your next trick, Basanti? / No, jaki teraz trick wymyslisz Basanti?
So, hoop Henk up! / Henk do gory!
Almost up / Prawie na gorze
So, hoop Anit up! / Anita do gory!
Almost up / Prawie na gorze
Basanti, that was not necessary! / Basanti, ale to nie bylo konieczne!
One more shower from the trunk / Jeszcze jeden prysznic z traby
Finally, clean and refreshed, Basanti goes home / W koncu, czysta i odswiezona, Basanti wraca do domu
And Anita is riding on her back / A Anita jedzie na niej
We have to pass the whole village / Musimy przejechac przez cala wioske
But elephants here are nothing uncommon / Ale slonie tu nie sa czyms nadzwyczajnym
She looks so seriously / Patrzy tak powaznie
She would probably prefer to be in wild nature now but she would probably not survive... / Prawdopodobnie wolalaby byc teraz na wolnosci ale pewnie by zginela
We arreived at home and now it's lunch time / Przybylismy do domu, teraz czas na lunch
Henk and Anit are feeding Basanti and the other elephant / Henk i Anita karmia Basanti i drugiego slonia
Henk seems to be dissappointed when Basanti throws away food she got from him / Henk wydaje sie byc zawiedzonym gdy Basanti wyrzuca jedzenie, ktore od niego dostala
But she eats from Anit / Ale je od Anity
Preparing the food / Przygotowanie jedzenia
Here, good girl / Tutaj, dobra dziewczynka
First rhino we saw / Pierwszy nosorozec, ktorego zobaczylismy
There are 500 rhinos in this park / W tym parku jest 500 nosorozcow
He didn't run away because he didn't see us, he only saw elephants what for him was quite normal / Nie uciekl poniewaz nas nie widzial; widzial tylko slonie a to dla niego calkiem normalne
Hey, rhino!
We on top of Basanti / My na grzbiecie Basanti
We on top of Basanti / My na grzbiecie Basanti
Crossing the river / Przeprawa przez rzeke
We also saw a deer and wild pigs / Widzielismy tez jelenia i rodzine dzikow
Visiting the Elephant Breeding Centre / Zwiedzanie Osrodka rozrodu sloni
There is a small museum here where you can learn a lot about elephants / Znajduje sie tutaj muzeum, gdzie mozna sie duzo dowiedziec o zyciu sloni
This small elephant is only a week old! / To male sloniontko ma tylko tydzien!
A mother elephant needs 4 years to get pregnant, give birth and bring her child up / Mama slon potrzebuje 4 lat na zajcie w ciaze, urodzenie i wychowanie swojego dziecka
They said that under the human control elephants are much more stressed than when they live naturally, but otherwise they would become extinct if not helped by the human / Mowi sie, ze slonie sa bardziej zestresowane w niewoli niz na wolnosci, ale bez interwencji czlowieka gatunek ten by wyginal
Small ones are more lively and like to play the whole day long / Male sa bardziej zywe i bawia sie przez caly dzien
Nowhere is so good as by mama / Nie ma jak u mamy
Lekker! Dobre! Good!
Misiu Pysiu malutki
A mother elephant is trying to get some food / Mama slon probuje traba zdobyc troche jedzenia
A mother elephant is trying to get some food / Mama slon probuje traba zdobyc troche jedzenia
And she succeeded! / I udalo jej sie!
On the way to the Indian border / W drodze do granicy indyjskiej
On the way to the Indian border / W drodze do granicy indyjskiej
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
View from the hotel room at the Tibet-Nepal border / Widok z pokoju w hostelu na granice miedzy Tybetem a Nepalem